O que encontrar do outro lado da esquina... uma luz, um amor, um sonho, um silêncio, um verbo ou uma conjunção que conecte dois mundos?



quinta-feira, 28 de maio de 2015

Ali na Esquina 8


A Flor que amava Bukowski



Andei muitas veredas
subi e desci escarpas
procurei-me nas estrelas
varri as minhas pegadas.

deitei-me nas alvoradas
quando a lua se escondia
atrás das reminiscências
de uma longa madrugada.

corri atrás do destino
contra os ponteiros do relógio
como quem foge do medo
da fome e do dissabor,

como quem esquece o tempo
numa promessa de amor.

nasceu a flor no asfalto!
desabrochou nas esquinas...

onde olhares se cruzavam
em ardentes lamparinas.

a noite era um manto suave
um cão que vaga, sem dono
suave o desejo de ser
pesava sobre o abandono.

e nos meandros do prazer
a transpiração dos sexos
fez deslizar o corpo
as palmas das mãos  nos ombros.

muito dentro do refúgio
se alojava um peregrino
um ingênuo ou um astuto
que me pagou pelo gozo
de sua nobre salvação

de sua ejaculação.

e fumava um clandestino
tragando devagarzinho
o simulacro da paixão.




segunda-feira, 25 de maio de 2015

La Flor que amaba a Bukowski


he caminado por veredas,
subí y bajé acantilados
me he buscado en las estrellas
barría todas las huellas.

me acosté en las alboradas
cuando la luna se ocultaba
detrás de las reminiscencias
de una larga madrugada.

corrí detrás del destino
en contra de las agujas
del reloj adelantado,
como el que huye del miedo
del hambre y del sinsabor,

como el que se olvida del tiempo
en una promesa de amor.

nació la flor en el asfalto!
desabotonó en las esquinas...

las miradas se cruzaban
en ardientes lamparillas.

la noche era un manto suave
un perro que vaga, sin dueño
suave el deseo de ser
pesaba sobre el abandono.

y en los meandros del placer
la transpiración de los sexos
hizo deslizar el cuerpo,
las manos sobre los hombros.

muy dentro del refugio
se alojaba un peregrino,
un ingenuo o un ladino,
que me pagaba el gozo
de su noble salvación

de su eyaculación.

y se fumaba un clandestino
tragando muy despacito
el simulacro de pasión.



Pólen de Primavera


Encontrei tuas cartas de amor,
sem tê-las procurado,
orações devotas para as deusas
do teu tempo e de tua casta,
putas pérfidas banais
- fugaz é o tempo que revela uma alma -
pântanos subterrâneos de palavras suaves
onde tuas amantes se afogam
tal qual a flor de Narciso.

Tu não me querias, tu não me vias,
quando me olhavas atrás da bruma,
enquanto teu sexo empurrava o meu
e penetrava no mais fundo
de algum ser desconhecido.

Porém eu te amei solitária
com essa solidão que nasce manca
e nos devora e nos descarta.
Amei a aspereza das carícias
e o abraço gélido que me abrasava.
Fazíamos amor e as mentiras
escorriam como cinzas
da morte entre os dedos.

Quando tudo acaba e
só o fim persevera
às vezes sou luz
que grita no escuro
do teu quarto,
às vezes escuridão
que cala na claridade
dos teu olhos opacos.
Sempre te conto em silêncio
histórias de amor secretas,
cujo desfecho era o abandono
nas vielas sem saída
do teu pensamento.

Tu não me querias assim?
Como um lençol de linho
que cobre as feridas?
Como um lençol de seda
que cobre a tua cama
e esconde as migalhas de tua alma
- essas migalhas lançadas
a cada mulher amada -
e o cadáver de sentimentos
estirado sobre ela?

Haverá um muro que nos separa
para sempre um muro
entre o que é e o que jamais será.



Polen de Primavera


He encontrado tus cartas de amor,
sin haberlas buscado,
oraciones devotas para las diosas
de tu tiempo y de tu casta,
putas pérfidas banales,
-fugaz es el tiempo que desvela un alma-
pantanos subterráneos de palabras suaves
donde tus amantes se ahogan
tal cual la flor de Narciso.

Tú no me querías, tampoco me veías,
cuando me mirabas detrás de la bruma,
mientras tu sexo empujaba el mío
y penetraba en lo más profundo
de algún ser desconocido.
Mas yo te amé, solitaria,
con esta soledad que nace manca
y nos devora y nos descarta.
Amé la aspereza de tus caricias
y el gélido abrazo que me abrasaba.
Hacíamos el amor y las mentiras
se escurrían como cenizas
de la muerte entre los dedos.

Cuando todo acaba y
sólo el fin persevera
a veces soy luz que grita
en las tinieblas de tu cuarto
a veces soy oscuridad
que se calla en la claridad
de tus ojos opacos.
Siempre te cuento en silencio
histórias de amor secretas,
cuyo desenlace es el abandono,
en las callejuelas sin salida
de tu pensamiento.

No me querías así?
como si fuera una sábana de lino
que cubre las heridas?
Como si yo fuera una sábana de seda
que cubre el patio de tu cama
y oculta las migajas de tu alma,
- estas migajas lanzadas
a cada mujer amada -
y el cadáver de sentimientos
estirado sobre ella?

Habrá un muro que nos separa
para siempre un muro
entre lo que es y lo que jamás será.